Esta expresión es muy famosa y tiene un significado no tan obvio, por lo que os lo voy a explicar. Significa que una persona no hace nada, no trabaja, es vaga.

Ejemplo: Mi amigo no da un palo al agua, y está esperando que sus padres lo apoyen.

Inglés: My friend doesn’t lift a finger, and he is hoping that his parents will support him.

Serbio: Moj drug neće nijednog posla da se prihvati, i očekuje da ga njegovi roditelji izdržavaju.

Hay que tener cuidado en este caso por los falsos amigos. En inglés se dice ”not lift a finger” que corresponde al español ”no dar un palo al agua”, pero en serbio existe una expresión (que es la traduccion literaria de la de inglés), es ”ni mrdnuti ni prstom” y significa ”no hacer nada sobre algún asunto, solo dejarlo así”.

¿Qué te parecen estas expresiones? ¿Las has escuchado alguna vez?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *