Esta expresión se traduce al español así: ”Fumar como un carretero”, ”Fumar como una coracha”, ”Fumar como una chimenea”.

El significado de estas expresiones es que uno fuma en exceso, no se le cae el cigarro/cigarillo de la boca.

La traducción al serbio es más interesante y será ”Pušiti kao Turčin”.

Vamos a ver unos ejemplos:

No puedo estar con ella en la misma habitación, funa como un carretero.

Inglés: I cannot be with her in the same room, she smokes like a chimney.

Serbio: Ne mogu da budem sa njom u istoj sobi, puši kao Turčin.

¿Cómo de dice en tu idioma? Deja un comentario.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *